-
1 mettre au clair
(mettre [или tirer] au clair)1) внести ясность, разъяснить; выяснитьEt ce fut Saccard qui lui ouvrit les yeux, en la priant de le laisser tirer les comptes au clair, absolument désintéressé d'ailleurs. (É. Zola, L'Argent.) — Именно Саккар открыл ей глаза, попросив разрешить ему проверить счета, причем совершенно бескорыстно.
- C'est parce que je me pose, en ce moment, diverses questions embarrassantes... Par lettres, on risque des malentendus. J'ai préféré vous voir, pour tirer toutes ces choses au clair... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Это потому что я задаюсь сейчас разными нелепыми вопросами... В письмах рискуешь плохо понять друг друга... Я предпочел вас увидеть, чтобы все стало ясно...
2) нацедить, процедить ( жидкость) -
2 mettre au clair
гл.общ. разъяснить, чётко изложить -
3 mettre en clair
гл.юр. расшифровывать (напр., дипломатическую депешу) -
4 clair
1. adj ( fém - claire)1) светлый2) прозрачный, чистый3) ясныйvoix claire — ясный, чистый голосcaisse claire — малый (звонкий) барабанil fait clair — ясно ( о погоде)4) ясный, понятныйc'est clair comme le jour, comme l'eau de roche — это ясно как (божий) деньc'est clair — это ясно, очевидноune intelligence claire — ясный умavoir l'esprit clair — судить здраво, иметь ясный ум5) редкий; редкорастущийtissu clair — прозрачная, редкая ткань6) жидкий (о чае и т. п.)7) разг.pas clair — 1) не в себе 2) подозрительный; сомнительный 3) навеселе2. adv1) ясноparler haut et clair — говорить громко и ясно, говорить прямоvoir clair — ясно понимать, видеть; разбираться в чём-либо2) редкоsemer clair — сеять редко3. m1) светclair de lune — лунный свет••tirer au clair — внести ясность во что-либоles dents au clair — с оскаленными зубами, оскалив зубыau clair — собственно говоря, в сущностиen clair — незашифрованный, открытым текстом, клеромle plus clair de... — большая часть чего-либоdépenser le plus clair de sa fortune — истратить большую часть своего состояния2) жив. светлая тень; светлое пятно; светлая краска3) просвет; текст. уточная полоска -
5 clair
-
6 mettre dans son bonnet
(mettre dans [или sous] son bonnet)вбить, забрать себе в головуIl était clair que Hassler manifestait peu d'enthousiasme à se montrer. Il était clair aussi que la demoiselle avait mis sous son bonnet que Hassler se montrerait... (R. Rolland, La Révolte.) — Было ясно, что Хасслер не имел ни малейшего желания выйти к гостю. Но было столь же ясно, что мадемуазель забрала себе в голову, что Хасслер к нему выйдет...
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dans son bonnet
-
7 mettre en pièces
(mettre [или hacher] en pièces (détachées))1) разбить вдребезги; разорвать в клочьяIl est vrai que je partis malgré moi; tu le vis... si je t'avais crue si près de ta perte, on m'aurait plutôt mise en pièces que de m'arracher, à toi. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Правда, я уехала вопреки своей воле, ты видела это; но, если бы я знала, что ты на краю гибели, меня бы скорее разорвали на куски, чем оторвали от тебя.
Au centre de ces bois immenses, auprès de ce Danube majestueux, il y a une maison de chasse qui a été criblée de balles et de boulets; des soldats ont achevé d'y mettre tout en pièces. (Stendhal, Lettres intimes.) — Посредине этого огромного леса, около величественного Дуная, есть охотничий домик, весь изрешеченный пулями и ядрами; внутри дома все разгромлено солдатами.
2) разнести в пух и прах; раскритиковать; не оставить камня на камнеC'est une chose si peu importante que la réputation d'une femme, dit Saint-Clair d'un ton sec et méprisant. Il est bien permis de la mettre en pièces pour faire un peu d'esprit... (P. Mérimée, Le Vase étrusque.) — - Репутация женщины столь маловажна, - сказал Сен-Клер сухим, презрительным тоном. - Вполне дозволено скомпрометировать женщину ради красного словца...
Croyant facilement que le mal pouvait se conjurer par la douceur, elle avançait des théories naïves que la vie, un jour ou l'autre, devait mettre en pièces. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Легковерно полагая, что зло можно предотвратить добром, она выдвигала наивные теории, которые жизнь рано или поздно должна была разбить в пух и прах.
3) (тж. tailler en pièces) разбить окончательно, разбить наголову, разгромитьLa campagne était donc définitivement gagnée, le petit commerce du quartier mis en pièces, le baron Hartmann conquis, avec ses millions et ses terrains. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Итак, кампания была окончательно выиграна, мелкая торговля в квартале разбита наголову, барон Гартман завоеван, а с ним его миллионы и его земли.
-
8 au clair
в сущности говоря; собственно говоря- mettre au clairQue s'est-il donc passé, au clair, tant en Alger qu'à Paris...? (Les lettres françaises.) — Что же в конечном итоге произошло в Алжире и в Париже...?
-
9 se mettre en mesure
(se mettre en mesure (de...))смочь, постараться сделать что-либо, найти выходMais il n'est pas, je crois, de poste de direction que tout homme d'esprit un peu clair, s'il travaille d'arrache-pied, ne puisse se mettre en mesure de remplir convenablement. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Я думаю, что нет такого руководящего поста, который не мог бы с честью занимать любой человек с более или менее трезвым умом, если будет работать день и ночь.
Charles, à bout d'idées, bientôt eut recours à l'éternel Lheureux, qui jura de calmer les choses, si Monsieur lui signait deux billets, dont l'un de sept cents francs, payable dans trois mois. Pour se mettre en mesure, il écrivit à sa mère une lettre pathétique. Au lieu d'envoyer sa réponse elle vint elle-même. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Не зная, что делать, Шарль вскоре обратился к тому же Лерё. Тот дал слово, что все уладит, если только господин доктор подпишет ему два векселя, в том числе один на семьсот франков сроком на три месяца. Чтобы как-то выйти из положения, Шарль написал матери отчаянное письмо. Вместо ответа она приехала сама.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en mesure
-
10 se mettre le doigt dans l'œil
разг.(se mettre [реже se donner, se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude))ошибиться, попасть пальцем в небоJe me mets peut-être le doigt dans l'œil, mais je crois faire maintenant quelque chose de très rapide et facile à jouer. Nous verrons. (G. Flaubert, Correspondance.) — Может, я и заблуждаюсь, но, по-моему, пьеса, которую я пишу, очень динамична и легко играется. Увидим.
À la fin, c'est vexant, car je vois clair, ils ont l'air de me croire mal élevée... Ah bien, mon petit, en voilà qui se fourrent le doigt dans l'œil! Quand je veux être distinguée, je suis d'un chic!.. (É. Zola, Nana.) — В конце концов, это оскорбительно, я отлично вижу, что они меня считают плохо воспитанной... Вот уж где они ошибаются, мой милый! Когда я хочу быть изысканной, это у меня здорово получается!..
Je n'aurai rien à vous dire plus tard... Si! une chose que je vous dis tout de suite: c'est que vous vous fourrez le doigt dans l'œil jusqu'au coude. (G. Simenon, L'Ombre chinoise.) — Потом мне вам нечего будет сказать. Впрочем, я скажу вам это сейчас: вы совершенно ошибаетесь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre le doigt dans l'œil
-
11 tirer
vtirer l'archet — см. conduire
tirer sa cosse — см. avoir la cosse
tirer sa coupe — см. faire la coupe
tirer à la fin — см. tenir à la fin
tirer profit de... — см. faire son profit de...
-
12 haut
1. adj m; adj f - hautehaut bonnet — см. gros bonnet
2. m 3. advavoir une haute idée de... — см. avoir une grande idée de...
haut et clair — см. clair et net
- en haut -
13 plein
1. adj m; adj f - pleineêtre plein aux as — см. être aux as
de plein droit — см. à bon droit
à pleine eau — см. gras à lard
de plein gré — см. de son gré
avoir pleine licence de... — см. avoir licence de...
pleine mer — см. haute mer
en plein soleil — см. au soleil
à pleines tubes — см. plein tube
un plein wagon de... — см. un wagon de...
- en plein2. m -
14 œil
-
15 jour
m1. день ◄дня► (dim. денёк ◄-нька►); су́тки ◄о► pl. seult. (24 heures);quinze jours — две неде́ли; deux jours entiers — дво́е су́ток; un jour ou deux — день-друго́й, день-два; en deux jours — в <за> два дня; le train met trois jours pour aller à Moscou ∑ — до Москвы́ е́хать ∫ три дня <тро́е су́ток> на по́езде; à deux jours de marche d'ici — в двух днях ходьбы́ отсю́да; par un beau jour d'été — прекра́сным ле́тним днём; aujourd'hui c'est jour de classe — сего́дня день заня́тий; il a pris trois jours de repos — он взял трёхдневный о́тпуск; un jour de deuil — день тра́ура; un jour de joie — ра́достный день; le jour du marché — база́рный день; un jour de pluie — дождли́вый день; c'est son jour de réception — э́то его́ приёмный день; fixez le jour du rendez-vous — назна́чьте день встре́чи; le jour de l'an — Но́вый год ║ du jour: l'astre du jour — дневно́е свети́ло poét.; la mode du jour — мо́да сего́дняшнего дня, совреме́нная мо́да; les nouvelles du jour — но́вости дня; des œufs du jour — сего́дняшние <све́жие> яйца́; le plat du jour — дежу́рное блю́до ║ l'officier de jour — дежу́рный офице́р; le service de jour milit. — дне́вной наря́д: être de jour — быть дежу́рным, нести́ ipf. дежу́рство, дежу́рить ipf.; mes vêtements de tous les jours — моя́ повседне́вная оде́жда ║ le jour d'avant (d'après) — днём ра́ньше (по́зже); le jour précédent — предыду́щий день; l'autre jour, il y a quelques jours [— как-то] на днях; n'importe quel jour de la semaine — в любо́й день неде́ли; il y a huit (quinze) jours — неде́лю (две неде́ли) наза́д; il y a quelques jours — неско́лько дней [тому́]наза́д; depuis huit jours — в тече́ние неде́ли, уже́ неде́лю; voilà quelques jours qu'il est malade — он боле́ет уже́ неско́лько дней; il y a un mois jour pour jour que... — сего́дня ро́вно ме́сяц, как...; un an jour pour jour — ро́вно че́рез год, день в день; au jour d'aujourd'hui — на сего́дняшний день; tout le jour — це́лый день; tout le (au) long du jour — весь день [напролёт]; jusqu'à ce jour je n'ai rien reçu — до сего́дняшнего дня я ничего́ не получи́л; dès les premiers jours — с пе́рвых дней; du jour au lendemain, d'un jour à l'autre — со дня на день; un [beau] jour — в оди́н прекра́сный день; одна́жды, не́когда (dans le passé); — когда́-нибу́дь (dans l'avenir); — вдруг, неожи́данно (soudain); un jour que... — одна́жды < как-то>, когда́...; c'était le jour où... — э́то бы́ло в день, когда́...; du jour où... — начина́я с того́ дня, когда́...; jusqu'au jour où... — до того́ дня, когда́... ; le jour suivant — на сле́дующий день; dans les jours prochains — на днях; d'ici quelques jours — че́рез неско́лько дней; je reviendrai un de ces jours — я верну́сь на днях; à un de ces jours! — до ско́рого [свида́ния]!; remettons cela à un autre jour — перенесём э́то на друго́й день; dans [les] huit ([les] quinze) jours — че́рез неде́лю (че́рез две неде́ли); chaque jour — ка́ждый день, ежедне́вно, и́зо дня в день; tous les jours — ка́ждый день; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; un jour sur deux (trois) — че́рез день (че́рез два дня); tous les deux jours — че́рез день, ка́ждые два дня ║ par jour: trois fois par jour — три ра́за в день; il gagne 100 francs par jour — он зараба́тывает сто фра́нков в день; il travaille huit heures par jour — он рабо́тает во́семь часо́в в день; jour après jour — день за днём ║ en un jour — в <за> оди́н день; ● c'est un grand jour — э́то большо́й пра́здник; vivre au jour le jour — жить ipf. со дня на день, не забо́тясь о бу́дущем; être à jour — име́ть дела́ в по́лном поря́дке; быть в ажу́ре pop.; mettre à jour une édition — обновля́ть/обнови́ть <пересма́тривать/пересмотре́ть> изда́ние; tenir son courrier à jour — аккура́тно вести́ ipf. перепи́ску; la mise à jour — приведе́ние в поря́док дел <за́писей>; ● se mettre à jour — не отстава́ть/не отста́ть от сего́дняшнего дня; il n'était pas dans un bon jour — он был не в ду́хе; long comme un jour sans pain — бесконе́чно дли́нный, конца́-кра́ю нет; on s'instruit tous les jours — век живи́, век учи́сь; Paris ne s'est pas fait en un jour — Пари́ж не оди́н день стро́ился; à chaque jour suffit sa peine — у ка́ждого дня свои́ забо́тыhuit jours — неде́ля;
2. (époque) вре́мя*, пери́од вре́мени;un jour viendra... — придёт день...; pour les mauvais jours — на чёрный день; les beaux jours sont revenus — сно́ва наста́ли хоро́шие времена́; les beaux jours sont finis — прошли́ хоро́шие дни <времена́ fig.>; l'homme du jour — геро́й дня; све́тский лев; le goût du jour — ны́нешние вку́сы; l'ordre du jour — распоря́док дня; être à l'ordre du jour — быть на пове́стке дня; mettre à l'ordre du jour — выноси́ть/вы́нести на пове́стку дня; passer à l'ordre du jour — переходи́ть/перейти́ к пове́стке дняde nos jours — в на́ше вре́мя;
3. (lumière) [дне́вной] свет;avant le jour — до рассве́та; за́темно adv.; au lever (à la pointe) du jour — на заре́, на рассве́те, au petit jour — на заре́, на рассве́те, чуть свет; il fait déjà jour — уже́ светло́ < день>; il fait jour jusqu'à 5 heures — до пяти́ часо́в светло́; il fait grand jour — рассвело́; уже́ давно́ день; en plein jour — среди́ бе́ла дня; à la lumière du jour — при све́те дня, при дневно́м све́те; de jour — днём, в дневно́е вре́мя; de jour et de nuit — днём и но́чью; де́нно и но́щно élevé.; ● c'est clair comme le jour — э́то я́сно как день; il est beau comme le jour — он прекра́сен как заря́ rare.; j'ai le jour dans les yeux ∑ — мне свет бьёт в глаза́; ce faux jour est très dangereux — тако́е плохо́е освеще́ние вре́дно для глаз; un faible jour passe par les volets fermés — че́рез закры́тые ста́вни пробива́ется сла́бый свет; c'est le jour et la nuit — его́ как день и ночь; exposer au grand jour — выставля́ть/вы́ставить напока́з, де́лать/ с= гла́сным; выта́скивать/вы́тащить на свет бо́жий fam.; mettre au jour une statue antique — раска́пывать/раскопа́ть анти́чную ста́тую; jeter un jour nouveau sur... — по-но́вому освеща́ть/освети́ть...; présenter sous un jour favorable — представля́ть/предста́вить в благоприя́тном <в вы́годном> све́те; montrer sous son vrai (meilleur) jour — пока́зывать/пока́зать в и́стинном све́те (с лу́чшей стороны́); une nouvelle thèse se fait jour — появи́лась но́вая тео́рия; cette pièce prend jour sur une petite cour — э́та ко́мната выхо́дит [о́кнами] во дво́рикle jour se lève (point) — чуть бре́зжит день <рассве́т, заря́>;
des bas à jour — ажу́рные чулки́; une broderie à jour — ажу́рная вы́шивка; faire des jours — вышива́ть/вы́шить ажу́ромil y a un grand jour sous la porte — под две́рью бо́льшая щель;
5. (la vie) жизнь f;donner le jour à qn. — производи́ть/произвести́ на свет, роди́ть pf.; породи́ть pf. vx.; exposer ses jours — подверга́ть/подве́ргнуть свою́ жизнь опа́сности; mettre fin. à ses jours — конча́ть/ поко́нчить с собо́й; attenter à ses jours — покуша́ться/покуси́ться на самоуби́йство; ses jours sont comptés — его́ дни сочтены́; couler des jours heureux — жить ipf. счастли́во; sur ses vieux jours — на ста́рости лет, на зака́те жи́зни poét., на скло́не лет < дней> poét.voir le jour — появи́ться pf. на свет (naître); — уви́деть pf. свет; выходи́ть/вы́йти в свет (livre);
-
16 dehors
1. adv2. msabre dehors — см. sabre au clair
-
17 jour
mil fera beau jour quand... — см. il fera beau quand...
le chic du jour — см. dernier cri
j'aurais mieux fait de me casser une jambe le jour où... — см. j'aurais mieux fait de me casser une jambe
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- à jour- du jour -
18 jeu
m1) играjeu de cubes — кубики ( игра)jeu de "qui perd-gagne" — игра в поддавкиjeux d'imitation — игры-подражание; сюжетные игрыjeux éducatifs — дидактические, обучающие игрыjeu de piste — следование по маршруту ( игра)jeux de main(s) — шутливые тычки, оплеухи; возняjeu d'esprit — 1) удачная, остроумная шутка 2) игра на сообразительностьjeux de la fortune, jeux du destin — превратности судьбыjeu de la nature — игра природы; удивительное явление (напр., камень необычайной формы и т. д.)jeu d'écritures бухг. — документооборот; перечисление без перевода денегthéorie des jeux — теория игрles règles du jeu прям., перен. — правила игрыjouer gros jeu — 1) крупно играть 2) перен. рисковатьles jeux sont faits — 1) ставок больше нет ( в игре в рулетку) 2) всё решено; всё конченоmener le jeu — вести игру; перен. быть застрельщиком••c'est un jeu (d'enfant) — это проще простого; это пустякиse faire un jeu de qch — делать что-либо без трудаen jeu — участвующий в игре; действующийentrer en jeu — 1) вступить в игру 2) вступить в разговор, в дело; принимать участие 3) приходить в движение, в действие; начинаться 4) воен. вступать в бой 5) иметь значениеêtre en jeu — 1) обсуждаться, решаться 2) подвергаться опасностиle sort du pays est en jeu — речь идёт о судьбе страныmettre en jeu — 1) ставить ( в игре) 2) пустить в ход 3) подвергать опасности; ставить под вопрос 4) воен. вводить в бойd'entrée en jeu — с самого начала; сразу жеentrer dans le jeu — 1) принять участие в игре 2) участвовать в делеêtre dans les jeux de qn — действовать в чьих-либо интересахmettre qn dans son jeu — привлечь кого-либо к своему делу; использовать кого-либо в своих интересахmettre hors jeu воен. — вывести из боя; вывести из строяpercer le jeu de qn, voir clair dans le jeu de qn — разгадать чью-либо игру, чьи-либо намеренияjouer le double jeu — вести двойную игру, двурушничатьbien jouer son jeu — умело вести свои делаfaire le jeu de... — лить воду на чью-либо мельницу, быть, играть на руку кому-либо; действовать в чьих-либо интересахsavoir le jeu de qn — знать чьи-либо приёмыêtre pris dans son propre jeu — увлечься своей собственной игрой; начать воспринимать всё всерьёзcela n'est pas de (du разг.) jeu — это против правил, это нечестно; это не по правиламc'est le jeu — таковы правила; вот это по правиламjeux de main, jeux de vilain — рукоприкладство до добра не доведёт2) место для игры; площадка для игрjeu de cartes — колода картle grand jeu — полный набор гадальных карт••faire [sortir] le grand jeu — пустить в ход все средства••avoir beau jeu — быть в благоприятных условиях; не испытывать затрудненийvous avez beau jeu! — хорошо вам!avoir beau jeu de... — легко справиться с...cacher son jeu — 1) скрывать свои карты 2) скрывать свои планы, намерения5) комплект, набор; колода ( перфокарт)jeu de clefs — связка ключейjeu d'épreuves — серия корректурjeu de forces — система силjeu de barres эл. — комплектный шинопровод, комплект шин6) движение; действие; ход ( машины), функционирование; играjeu de mains — движения, работа рук ( пианиста)7) взрыв (мины, фугаса)8) расшатанность; тех. промежуток; зазор; люфт; слабина; мёртвый ходles pièces ont du jeu — эти детали неплотно пригнаныlaisser un peu plus de jeu — 1) ослабить 2) перен. дать больше свободы; меньше ограничивать, сковыватьdonner du jeu — ослабить, отпустить; слегка расстыковать9) перен. взаимное воздействие, влияниеle jeu de l'offre et de la demande — соотношение предложения и спроса -
19 bonnet
I1) шапочка доктора, адвоката, судьиVoltaire s'arrange pour faire parvenir au ministre une copie du poème que J.-B. Rousseau avait écrit contre les magistrats et le roi [...]. Les robes et les bonnets carrés entrent en fureur et l'exil de Rousseau est prolongé. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер постарался довести до сведения министра поэму Жана-Батиста Руссо, направленную против высших чиновников и короля [...]. Чиновное и судебное племя пришло в ярость, и изгнание Руссо продлено.
2) разг. доктор наук- prendre le bonnet II m -
20 esprit
m
См. также в других словарях:
Mettre au clair — ● Mettre au clair présenter sous une forme claire, intelligible ce qui était assez confus … Encyclopédie Universelle
clair — clair, claire [ klɛr ] adj., n. m. et adv. • XIVe; cler XIIe; clar Xe; lat. clarus I ♦ Adj. A ♦ (Concret) 1 ♦ Qui a l éclat du jour. ⇒ éclatant, lumineux … Encyclopédie Universelle
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
clair — clair, claire (klêr, klê r ) adj. 1° Qui a l éclat du jour, de la lumière. Le bois sec fait un feu très clair. • Mais, ô planète belle et claire...., MALH. II, 4. • Adieu donc, clairs soleils si divins et si beaux, Adieu l honneur sacré des … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
clair — CLAIR, AIRE. adj. Éclatant, lumineux, qui jette, qui répand de la lumière. Le soleil est le plus clair de tous les Astres. La lune est claire. Le feu est clair de sa nature. Ce bois fait un feu très clair. f♛/b] En ce sens il se prend quelquefois … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
clair — CLAIR, [cl]aire. adj. Eclatant, lumineux, qui jette, qui respand de la lumiere. Le soleil est le plus clair de tous les astres. la lune est claire. le feu est clair de sa nature. ce bois fait un feu clair. il a les yeux clairs & petillants. Il se … Dictionnaire de l'Académie française
Clair obscur — Pour les articles homonymes, voir Clair obscur (homonymie) … Wikipédia en Français
CLAIR — AIRE. adj. Éclatant, lumineux, qui jette, qui répand de la lumière. Le soleil est le plus clair de tous les astres. La lune est claire. Le feu est clair de sa nature. Le bois sec fait un feu très clair. Subst., Le clair de la lune, ou Clair de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CLAIR, AIRE — adj. Qui projette de la lumière. La lune est claire. Le feu est clair de sa nature. Le bois sec fait un feu très clair. On l’emploie aussi comme nom masculin. Le clair de la lune, ou Clair de lune, La lumière, la clarté de la lune. Nous marchâmes … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Clair (scientologie) — Scientologie La Scientologie, ou « Église de Scientologie », est une organisation dont les principes furent développés aux États Unis en 1952 par L. Ron. Hubbard. La première église de Scientologie fut établie au New Jersey en décembre… … Wikipédia en Français
Clair-obscur — Pour les articles homonymes, voir Clair obscur (homonymie). Le Nouveau né, de Georges de La Tour. Le clair obscur est une technique picturale dans laquelle des parties cl … Wikipédia en Français